【概述】
〈女巫醫病歌〉據說是噶瑪蘭族女巫師進行kisaiz治病儀式的第一首歌,民國83年(1994)6月22日由吳榮順、李壬癸採自曾當過巫師的朱阿比,當時只記下歌詞,並未採譜。其實這首歌的歌詞部分和kisaiz治療儀式祭典歌(共八首)第二、三、四、六、七、八首的歌詞相同,因此它是整套歌詞的綜合。

【歌詞】
siyangawi zyanan.(ao yao wa)
男名 神 (a hai)
(男性神靈)
saramay zyanan(ao yao wa)
女名 神 (a hai)
(女性神靈)
rumusu pinayris
女名 巫師名
(女性神靈)
zawnayu nukayu
女名 巫師名
(女性神靈)
uqanamu qunyan?
要怎麼辦 如何
(要怎麼樣?)
aysimi tuwinan.
別我們 比,平衡
(不要拿我們來比。)
amay qaratuna.
不要 半途而廢
(要做到底,不要半途而廢。)
amay mi qarapungus.
不要 我們 丟失
(我們不要丟失[傳統]。)
matiu tu binanung.
做巫術 斜 屋頂
(在屋頂上行巫術。)
amay mi murumang.
不要 我們 改變
(我們不要改變,即:我們就是要遵照祖傳的儀式)
qini baqi a niaq.
如何 男祖先 連 我們
(我們的男祖先如何。)
qini bai a niaq.
如何 女祖先 連 我們
(我們的女祖先如何。)
buratidu babanar.
草名 蘆竹
(祭拜祖靈用的兩種草)
amidu saringusing.
大鈴鐺 響聲(擬聲詞)
(大鈴鐺響聲)
aysimi bidasan.
別我們 譏笑
(別譏笑我們)

【參考資料】
1.李壬癸、吳榮順,〈噶瑪蘭的歌謠〉,《民族學研究所集刊》89,中研院民族所,2000,頁150-151,157-158。

最後修改日期: 2022 年 10 月 15 日

作者

留言

撰寫回覆或留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。