《廳志》載:「蛤仔難,番語也。『番俗六考』及『郡志』、『諸羅縣志』,俱作蛤仔難。蕭竹詩作甲子蘭。賽將軍奏作蛤仔蘭。『鄭六亭集』一作蛤仔欄。方制軍奏乃譯為噶瑪蘭。」皆為宜蘭地區的古稱,係由居於宜蘭平原之原住民Kavalan族音譯而來,見黃叔璥《番俗六考》、陳夢林《諸羅縣志》、藍鼎元《東征集》、高拱乾《台灣府志》等。
早在17世紀時,荷蘭人、西班牙人就曾經到過蛤仔難,與當地原住民交易,並且進行傳教。清代統治台灣後,這裡雖然屬於界外番地,但是仍然有淡水地區的通事前來貿易。乾隆52年(1787)底,為了圍堵可能逃往後山的林爽文,淡水同知徐夢麟命令吳沙在三貂地方嚴加防守,幫忙攔截林爽文。亂事平定後,徐夢麟便向台灣知府楊廷理建議將蛤仔難收入版圖。但基於經費無著,且考慮治安不易維持,遭福建巡撫否決。不過,民間的拓墾行動卻如火如荼的展開了。嘉慶元年(1796),吳沙率領大批移民進入蛤仔難開墾,此後入墾的漢人越來越多,官方也無法有效禁止,不到15年的時間,濁水溪(今蘭陽溪)以北的地方已經從荒地變為良田。除了以開墾為目的的流民之外,連海盜也都想要以此為根據地。為了管理民眾,同時防止海盜佔據,清廷終於在嘉慶15年(1810)決定將蛤仔難收入版圖,正式定名為「噶瑪蘭」。
留言